The process of adapting software to another language is
called software localization. This term describes
a complex procedure: On one hand, a translation of the program
itself is done, including all commands, menu items, help
topics etc. On the other hand, the entire documentation
(user manual, programming instructions and so on) is realized
in the targeted language.
In order to translate software without sacrificing
its quality, utmost care must be taken. Consistent usage
of commands and menu items as well as clear user instructions
for all aspects of the program are extremely important.
The localization team creates a glossary which can be accessed
by the client at all times. If a newer version of the same
product is released later on, the glossary will make adaptation
easier and faster. It also guarantees continuity.

The software transfer is usually carried out in the program's
source code. To this end, translators and programmers cooperate
closely.

Documentation is of equal importance and
given as much attention as the actual software transfer.
Here, too, we carefully check which terms are used.
We are up to the challenge of translating complex user
manuals and deliver high quality translations.
|